Bratislava Panorama 01

... o vydaní bulharského prekladu románu „Zóna nadšenia“ od populárneho, slovenského spisovateľa a publicistu Jozefa Banáša.

Ako sa zrodila myšlienka prekladať zo slovenského jazyka do jazyka bulharského, a prečo práve táto kniha?

Tento nápad prišiel postupne. Vrátim sa trošku dozadu v čase, keď som žila a študovala v Bulharsku. Vždy ma priťahovali humanitárne vedy – literatúra, dejiny a filozofia. Preto som vyštudovala právo. Život to zariadil tak, že som sa vydala za Slováka a pred zhruba 13-mi rokmi som sa presťahovala bývať na Slovensko. Osobná realizácia v zahraničí je veľmi ťažká, najmä s dvomi malými deťmi. Moje prvé zamestnanie na Slovensku preto bolo v úplne inej sfére, a bolo spojené s marketingom a reklamou. Táto práca, aj keď veľmi zaujímavá a dynamická, ma nenapĺňala. Túžila som urobiť niečo, čo by bolo spojené s mojou rodnou krajinou Bulharskom, s právom, zároveň niečo, čo by mojim deťom nielen pripomínalo ich korene, ale by ich robilo aj hrdými na to, že sú bulharskí potomkovia. Toto „niečo“ sa rysovalo ako kniha. Kniha o ich rodine z matkinej strany. Prof. Simeon Angelov, zakladateľ Rímskeho práva v Bulharsku bol strýko mojej starej mamy a takmer nič sa o jeho živote nevie. Tak sa u mňa zrodil nápad, aby som napísala jeho biografiu. Spojila som sa aj s jeho vnukom, Prof. Simeonom Angelovom, ktorý sa s nápadom stotožnil a dohodli sme sa, že budeme pracovať ako spoluautori. To ale bolo spojené s obrovskou prácou v knižniciach, najmä v Bulharsku, zbieraní materiálov a spomienok od tých ľudí, ktorý ho kedysi poznali. Toto si vyžadovalo aspoň dvoj alebo trojmesačný pobyt v Sofii, ktorý som si s vtedajšou prácou a dvomi malými deťmi nemohla dovoliť. A tak zostal iba nápad. Dúfam, že jedného dňa ho zrealizujem tak, ako sa mi podarilo zrealizovať preklad „Zóna nadšenia“od Jozefa Banáša.

O spisovateľovi Jozefovi Banášovi som prvý krát počula v Národnej rade Slovenskej republiky, kde som absolvovala prax zhruba 4 roky dozadu, od asistenta nemenovaného poslanca, pre ktorého som pracovala. On mi odporučil knihu „Idioti v politike“, ktorá sa mi zapáčila. Páčil sa mi jednoduchý štýl autora, inteligentný cit pre humor a jeho schopnosť veľmi presne nájsť boľavé problémy nášho života a politiky, použiť sarkazmus, a stále pritom zostať pozitívny. Postupne som si kúpila všetky jeho knižky. Každá z nich sa mi veľmi páčila a premýšľala som, že by mi bolo veľmi príjemné preložiť tohto autora, ktorého myšlienky a štýl mi boli tak blízke. Nemala som čas zaoberať sa s biografiou Prof. Simeona Angelova, ale mohla som preložiť autora, ktorého knihy sa mi veľmi páčili. Začala som rozmýšlať v tomto smere, a viete, že keď človek začne rozmýšlať v jednom smere, veci sa začnú chýbať, diať ľahko, až priam magicky. Napadlo mi, že mamina mojej spolužiačky má vydavateľstvo v mojom rodnom meste Veliko Tarnovo. Volala som jej a rovno som sa jej spýtala, či môj nápad nie je trošku šialený. Na moje veľké prekvapenie ma, naopak, veľmi povzbudila. Medzitým som začala novú prácu, a tak prešiel jeden celý rok...

Jedného dňa som stretla pána Banáša v jednom nemenovanom kníhkupectve v Bratislave. Dve hodinky som sa prechádzala medzi regálmi kníh, kým som nabrala odvahu osloviť ho. Nakoniec som sa osmelila, predstavila som sa, a spýtala, či by nemal záujem aby niektorá z jeho knižiek bola preložená do bulharského jazyka. Pán Banáš mi vysvetlil, že to nie je také jednoduché, ale dal mi kontakt, aby sme sa stretli a tento nápad prediskutovali. Bolo to dosť bláznivé, pretože v tom čase som pracovala v banke, ale zrejme ho moje obrovské nadšenie a moja odhodlanosť presvedčili, aby sme s tým prekladom začali.

Ja som pôvodne chcela preložit knihu „Idioti v politike“, ale spolu sme sa zhodli, že bude lepšie začať so „Zónou nadšenia“. V knihe „Idioti v politike“ bolo veľmi veľa slovenskej politiky, ktorá by asi nebola veľmi zaujímavá pre bulharského čitateľa. „Zóna nadšenia“ je európska kniha. Je to román, ktorý sa odohráva medzi rokmi 1968 a 2008 v Európe. Je to obdobie, ktoré sa na hodinách dejepisu veľmi nevyučuje, a na ktoré ani nie je dostatok literatúry. Knižku som prekladala dva roky. Našli sme aj redaktorku – pani Danielu Konstantinovu, profesorku slovenčiny na univerzite vo Veliko Tarnovo, ktorá ma tiež veľmi povzbudila a podporila. Ďakujem!

Kniha je veľký román v troch častiach. Veľmi ma teší, že nápad, zrodený s číreho nadšenia sa nakoniec podarilo dotiahnuť až do konca, a Zóna nadšenia je dnes dostupná aj v bulharskom jazyku.

Porozprávajte nám bližšie o autorovi

Jozef Banáš je na Slovensku verejná osoba. Okrem iného je známy aj vďaka svojej mladšej dcére Adely Banášovej, ktorá je na Slovensku veľmi známa a obľúbená moderátorka. Pán Banáš sa už desať rokov venuje písaniu kníh a momentálne je najprekladanejším autorom na Slovensku. Každý rok mu vyjde nová kniha a každá z nich má rôznu tématiku. Historické romány, biografia Aleksandra Dubčeka, dva z jeho románov „Kód 1“a „Kód 9“ majú filozofickú a religióznu tématiku a sú veľmi podobné knihám od Dana Browna, s ktorým sa pán Banáš už stihol aj stretnúť. Okrem písania kníh a množstva besied po celom Slovensku, Jozef Banáš moderuje aj vlastnú talk-show.

Komunikácia s pánom Banášom mi veľa priniesla. Predovšetkým som našla jedného veľmi dostupného a príjemného človeka, s ktorým sa veľmi ľahko komunikuje, ale ktorý je zároveň aj veľmi korektný a presný k ľudom, s ktorými spolupracuje. To si u neho veľmi vážim. Je to človek veľmi inteligentný, s bohatou minulosťou, zaujímavý a pozitívny.

Kde a ako bol pokrstený bulharský preklad Zóna nadšenia v Bulharsku?

V Bulharsku boli dva krsti. Na slovenskom veľvyslanectve v Sofii, 1-ho decembra 2015, a vo Veliko Tarnove, 2-ho decembra, s pomocou katedry Slavistiky na Univerzite vo Veliko Tarnove. Preklad predstavil už známy prekladateľ zo slovenčiny do bulharčiny – pán Assen Milchev.

Plánujete pokrstiť preklad aj na Slovensku? A kedy?

Áno, už sme sa rozprávali s riaditeľkou Bulharského kultúrneho inštitútu – pani Vanjou Radeva, a ešte aj s jej excelenciou, veľvyslankyňou Bulharska na Slovensku – pani Margaritou Ganeva. Krst bude 17-eho februára v Bulharskom Kultúrnom Centri na Jesenského ulica v Bratislave o 17:30h. Vítaní ste všetci, bude mi potešením, stretnúť sa s Vami!

bulgarite.sk © 2015-2018 Всички права запазени.